Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 180.00 TL | 180.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 180.00 TL | 180.00 TL |
2 Taksit | 90.00 TL | 180.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 180.00 TL | 180.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 180.00 TL | 180.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 180.00 TL | 180.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 180.00 TL |
Havale / Eft | 180.00 TL |
Posta Çeki | 180.00 TL |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Alexandre Dumas Fils’in kaleminden çıkan meşhur Kamelyalı Kadın romanı, Paris’in en ünlü hayat kadını Marguerite Gautier ve Armand Duval arasındaki derin ve acıklı aşkı anlatır. Ahmet Mithat Efendi, sanatını çok önemsediği Dumas Fils’in bu romanını birebir değil, tadilen tercüme etme yoluna gitmiştir. Bu tercüme anlayışında tercüman eser üzerinde geniş bir tasarrufa sahiptir. Ahmet Mithat Efendi de Osmanlı duygu ve düşüncesine, sosyal ve ahlâki yapısına uygun olacak şekilde roman üzerinde tashihler, düzenlemeler yapmıştır. Türk edebiyatının kilit dönemlerinden biri olan Tanzimat döneminin ruhunu ve bu dönemin en önemli isimlerinden Ahmet Mithat Efendi’nin edebiyat ve ahlâk anlayışını anlamak için bu tashihler başlı başına birer kaynaktır.
Eserin yeni harflerle yayımlanması; Ahmet Mithat Efendi’nin tercüme anlayışının daha net biçimde anlaşılması, tercüme faaliyetlerinin gelişim çizgisinin görülmesi ve romancılığımızı belli bir dönem etkilemiş olan bir eserin tanınmasına hizmet etmesi bakımından önemlidir.