Hiç mesaj bulunmadı
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 120.00 TL | 120.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 120.00 TL | 120.00 TL |
2 Taksit | 60.00 TL | 120.00 TL |
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 120.00 TL | 120.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 120.00 TL | 120.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Taksit | Tutar | Toplam |
---|---|---|
Tek Çekim | 120.00 TL | 120.00 TL |
250 TL nin altındaki tutarlar için taksit yapılamamaktadır.
|
Ödeme Türü | Toplam Tutar |
---|---|
Diğer Kredi Kartları | 120.00 TL |
Havale / Eft | 120.00 TL |
Posta Çeki | 120.00 TL |
- Vade farksız taksitler KOYU renkte gösterilmektedir.
- X+X şeklinde belritilen taksitler (Örneğin: 2+3) 2 taksit olarak işleme alınmakta ancak ilgili bankanın kampanyası dahilinde 2 taksit üzerinden işlem yapıldığı halde 2+3 yani 5 taksit olarak kartınıza ve ödemenize yansımaktadır. (2 taksit seçilmiş olsa bile banka kampanyası dahilinde ekstradan vade farkı eklenmeden işlem 5 taksite bölünmektedir.)
Sayın Dale Carnegienin Winning Friends adlı eserini İngilizceden çevirdiğimde, evlilik hayatı ve onun sorun ve sıkıntıları hakkında yabancı dilde yazılmış bir eseri çevirmenin büyük yarar sağlayacağını öğrenmiştim. Üç beş defa basılan ve on binlerce Türk okuyucusu tarafından okunan bu eser birçok kişiyi memnun etti ve içindeki tavsiyelerin başarıyla uygulandığını aldığım mektuplardan bizzat gördüm ve anladım. Bu durum beni evlilik hayatı üzerine ayrı bir eser yazmaya teşvik etti ve okuduğum eserler arasından bu eseri seçerek okuyucularıma sunmaya karar verdim.
Aile, milli müesseselerin en önemlisi ve milli ruhun bütün özelliklerini taşımasıyla seçkin duruma gelen bir müessesedir. Dolayısıyla aile hayatını ve aile hayatının her aşamasını ele alan bir eser milli bir eser olmak zorundadır.
Okuyucularım bu noktaya ne kadar önem verdiğimi, eserde yabancılık çekecekleri tek bir cümle bile bulunmamasından anlayacaklardır. Eserin Türk okuyucusuna faydalı olabilmesi için bu noktaya önem vermenin yanı sıra, tamamen milli karakter taşıması gereken bölümleri ya tamamen yeniledim ya da milli görüş süzgecinden geçirmeye azami özen gösterdim.
Dolayısıyla eser Türk kamuoyuna sunulurken çevirmenin emeği yazarın emeğiyle birleşmiş ve böylece eser, çevirmenin Türk okuyucusuna gururla sunabileceği ve tavsiye edebileceği bir eser haline gelmiştir.
ÖMER RIZA DOĞRUL